Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

выступить на заседании

  • 1 выступить на заседании

    General subject: address a meeting

    Универсальный русско-английский словарь > выступить на заседании

  • 2 ему нужно дать возможность выступить на заседании комитета

    Универсальный русско-английский словарь > ему нужно дать возможность выступить на заседании комитета

  • 3 выступить

    1) ( выйти вперёд) farsi avanti, uscire
    2) ( отправиться) incamminarsi
    3) ( появиться) apparire, venire fuori
    4) (с публичным заявлением и т.п.) intervenire
    ••
    5) ( с речью) parlare, intervenire
    6) (на сцене и т.п.) esibirsi
    ••
    * * *
    сов. - вы́ступить, несов. - выступа́ть
    1) ( выйти вперёд) uscire fuori, farsi avanti, avanzare vi (e)

    вы́ступить из шеренги — uscire di fila

    2) ( выдаваться вперёд) sporgere vi (e), sporgersi
    3) ( отправиться) muovere vi (a, e), muoversi; partire vi (e)

    вы́ступить в поход — mettersi in marcia

    4) ( провести политическую акцию) entrare in agitaziione; prendere posizione

    вы́ступить с протестом (против кого-л.) — protestare (contro); organizzare un'azione di protesta

    5) ( предпринимать действия) agire vi (a), intervenire vi (e), muoversi

    вы́ступить в защиту / поддержку — agire in difesa / a sostegno di

    против врага вы́ступила армия — contro il nemico si mosse l'esercito

    река вы́ступила из берегов — il fiume è straripato

    7) ( появиться) apparire vi (e), spuntare vi (e)

    на небе вы́ступили звёзды — nel cielo apparvero / spuntarono le stelle

    8) (исполнить что-л. публично) esibirsi, fare l'attore

    вы́ступить на сцене — calcare le scene; esibirsi sulle scene

    вы́ступить с концертом — esibirsi con un concerto

    9) (произнести речь, высказать своё мнение) intervenire vi (e) in pubblico

    вы́ступить с возражением — intervenire con riserve; esprimere delle riserve

    вы́ступить с докладом — intervenire con una relazione; fare un intervento

    вы́ступить с речью — intervenire con un discorso, fare / svolgere un intervento

    вы́ступить на заседании — intervenire alla riunione; prendere la parola alla riunione

    вы́ступить с конкретными предложениями — avanzare proposte concrete

    вы́ступить в газете — intervenire sul giornale

    * * *
    v
    gener. prender le mosse, rompersi una lancia in favore di (qd) (за кого-л.)

    Universale dizionario russo-italiano > выступить

  • 4 заседание заседани·е

    sitting; (собрание) meeting; (совещание) conference; (парламента, суда) session, sitting

    возобновить заседание — to resume a sitting / a session

    закрыть заседание — to close / to dissolve / to end / a meeting

    открыть заседание — to open a meeting, to declare the meeting open

    отложить / перенести заседание — to adjourn / to postpone / to put off a meeting

    прервать заседание до 3 часов — to adjourn the meeting until 3 p. m.

    проводить заседание — to conduct / to hold a meeting

    созвать заседание — to convene a session / meeting

    созвать заседание в связи с тем, что большинство требует этого — to convene a session upon the concurrence of a majority in the request

    заседание было посвящено памяти кого-л. — the meeting was held in memory / commemoration of smb.

    заседание открыто — the sitting is open, the sitting is called to order

    заключительное / последнее заседание — final meeting

    закрытое заседание — dosed / private / secret session

    проводить закрытое заседание — to meet in closed / private session

    объединённое / совместное заседание — joint session

    открытое заседание — public sitting / session

    в / на открытом судебном заседании — in full session

    пленарное заседание — plenary session / meeting

    расширенное заседание — enlarged / full-scale meeting

    совместное заседание обеих палат парламента — joint session / sitting of the two Chambers of Parliament

    торжественное заседание — grand / great meeting / session

    чрезвычайное заседание — emergency / extraordinary meeting / session

    заседание комиссии — session of a commission / committee

    заседание, которое не привело к каким-л. результатам — inconclusive meeting

    заседание круглого стола / на равных правах — round-table meeting

    Russian-english dctionary of diplomacy > заседание заседани·е

  • 5 сообщение

    115 С с. неод.
    1. (бeз мн. ч.) teatamine, teada andmine; teadustamine, teadustus; \сообщениее по радио raadio teel teatamine, \сообщениее по телефону telefoni teel v telefonitsi teatamine;
    2. teade, sõnum, teadaanne; sõnavõtt, lühiettekanne; информационное \сообщениее teadaanne, чрезвычайное \сообщениее erakorraline teadaanne, \сообщениее по радио raadioteade, raadiosõnum, \сообщениее бюро погоды ilmateade, \сообщениее об отказе loobumisteade, keeldumisteade, \сообщениее данных info andmesõnum (tervikuna edastatav andmekogum), \сообщениее появилось в печати sõnum ilmus trükis v ajakirjanduses, sõnum trükiti ära; передать последние \сообщениея viimaseid uudiseid edasi andma v üle kandma, выступить на заседании с \сообщениеем istungil sõnavõtuga esinema;
    3. liiklemine, liiklus; ühendus; автобусное \сообщениее bussiliiklus, bussiühendus, воздушное \сообщениее lennuliiklus, lennuühendus, железнодорожное \сообщениее raudteeliiklus, raudteeühendus, морское \сообщениее mereliiklus, океанное \сообщениее ookeaniliiklus, пассажирское \сообщениее reisiliiklus, регулярное \сообщениее regulaarühendus, прямое \сообщениее otseühendus, сквозное \сообщениее transiitühendus, пути \сообщениея teed, транспортное \сообщениее veod, междугородное \сообщениее kaug(bussi)ühendus;
    4. ühendus, side, kommunikatsioon; телефонное \сообщениее telefoniühendus, межудгородное \сообщениее side kaugühendus, kaugside;
    5. \сообщениея мн. ч. ühendusteed

    Русско-эстонский новый словарь > сообщение

  • 6 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 7 выступать

    гл.
    несов - выступать, сов - выступить
    ( действовать) to act; (отстаивать, поддерживать) to argue (be) in favour (of); come out ( for); stand up ( for); support; work ( for); ( делать заявление) to make a statement; (с речью и т.п.) to address; speak; take the floor

    выступать по телевидению, выступать национальному телевидению — to appear on (national) television

    - выступать в печати
    - выступать за мир
    - выступать на собрании
    - выступать свидетелем
    - выступать с докладом
    - выступать с с сообщением
    - выступать с призывом

    Русско-английский юридический словарь > выступать

  • 8 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 9 давать слово

    1) (обещать что-либо, клятвенно уверять кого-либо в чём-либо) give (pass, pawn, pledge, plight) one's word; promise smth.

    - И это ты ради Катерины собираешься ехать? - Надо. Я слово дала. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — 'And you want to go because of Katerina?' 'I must. I gave my word.'

    2) (разрешать выступить с речью на собрании, заседании и т. п.) allow smb. to speak; give smb. the floor

    - Они закоренелые белые! - хрипло сказал Нагульнов, вставая со стула. - Я тебе не давал слова. К порядку! - строго прервал его секретарь. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'They were inveterate Whites!' Nagulnov said hoarsely, rising from his chair. 'I did not give you permission to speak. Order!' the Secretary interrupted him sternly.

    Русско-английский фразеологический словарь > давать слово

См. также в других словарях:

  • ВЫСТУПИТЬ — ВЫСТУПИТЬ, плю, пишь; совер. 1. Отделившись, выйти, выдаться вперёд. В. из шеренги. 2. Отправиться куда н., выйдя с места стоянки. В. в поход. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Выйти за свои пределы, наружу; появиться. Вода выступила из… …   Толковый словарь Ожегова

  • Судебные прения в судебном заседании по арбитражному делу — после завершения исследования всех доказательств председательствующий в судебном заседании выясняет у лиц, участвующих в деле, не желают ли они чем либо дополнить материалы дела. При отсутствии таких заявлений председательствующий в судебном… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Политическая ситуация в России в 1917—1918 годах — Смена власти в России в 1917 1918 годах …   Википедия

  • Революция 1917 года в России — См. также: Революция 1905 1907 годов в России Смена власти в России в 1917 1918 годах …   Википедия

  • Керенский — Керенский, Александр Фёдорович Александр Фёдорович Керенский А. Ф. Керенский …   Википедия

  • Керенский, Александр — Фёдорович А. Ф. Керенский …   Википедия

  • Керенский, Александр Федорович — Керенский, Александр Фёдорович А. Ф. Керенский …   Википедия

  • Керенский А. — Керенский, Александр Фёдорович А. Ф. Керенский …   Википедия

  • Керенский А. Ф. — Керенский, Александр Фёдорович А. Ф. Керенский …   Википедия

  • Керенский Александр Федорович — Керенский, Александр Фёдорович А. Ф. Керенский …   Википедия

  • Керенский Александр Фёдорович — Керенский, Александр Фёдорович А. Ф. Керенский …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»